Ulpan Aviv logo

Ulpan Aviv logo
Ulpan

Sunday, February 19, 2012

Purim is on it's way

For English scroll down!


שָׁלוֹם לְכוּלָּם,
חוֹדֶשׁ אֲדָר מִתְקָרֵב וְאִיתּוֹ הָאָבִיב (וְהַאֲלֶרְגִיוֹת...), הַשִּׂמְחָה וְהַתַּחְפּוֹשׂוֹת שֶׁמְּמַלְּאוֹת אֶת הַחֲנוּיוֹת. אַווִירָת הַחַג כְּבָר שׁוֹטֶפֶת אֶת הָרְחוֹבוֹת וְיַחַד אִיתָּהּ אַווִירָת הַ"נַּהֲפוֹךְ הוּא". סִיפּוּר מְגִילַּת אֶסְתֵּר הוּא דּוּגְמָה מְצוּיֶּינֶת לְכָךְ שֶׁהַגַּלְגַּל יָכוֹל לְהִתְהַפֵּך וְהַמַּצָּב יִשְׁתַּנֶּה "אֲפִילּוּ חֶרֶב מוּנַּחַת עַל צַוָּוארוֹ שֶׁל אָדָם אַל יִמְנַע עַצְמוֹ מִן הָרַחֲמִים". וּבֶאֱמֶת, הַמַּצָּב שֶׁל יְהוּדֵי מַמְלֶכֶת אֲחַשְׁוֶורוֹש לֹא הָיָה יָכוֹל לִהְיוֹת גָּרוּעַ יוֹתֵר, אֲבָל בְּכָל זֹאת הַגַּלְגַּל הִתְהַפֵּך, וּבְלָשׁוֹן הַמְּגִילָּה: "וְנַהֲפוֹךְ הוּא". רַעְיוֹן הַהִיפּוּךְ נָתַן לִיהוּדִים סִיבָּה לִקְצָת שִׂמְחָה וְהוּמוֹר בְּחַיֵּיהֶם הַקָּשִׁים וְהַמָּרִים וּבְעִיקָּר נָתַן לִי סִיבָּה לִכְתּוֹב עַל הַשִּׁימּוּשִׁים הַשּׁוֹנִים לְשׁוֹרֶשׁ ה.פ.כ.

הָפוּךְ- שֵׁם תּוֹאַר. זֶה בְּעֶצֶם אוֹמֵר כָּל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ כַּדֶּרֶךְ בָּהּ הוּא אָמוּר לִהְיוֹת:

הַחֶדֶר הָפוּךְ- יֵשׁ בָּלָאגַן.

הַחוּלְצָה הֲפוּכָה- חֶלְקָהּ הַפְּנִימִי נִמְצָא בַּחוּץ.

הַכְּתָב הָפוּךְ- כְּתָב רְאִי.

בֵּן גּוּרְיוֹן עוֹמֵד הָפוּךְ- הָרֹאשׁ לְמַטָּה וְהָרַגְלַיִים לְמַעֲלָה. 

קָפֶה הָפוּךְ הוּא בְּעֶצֶם תֵּיאוּר שֶׁל דֶּרֶךְ הַגָּשַׁת הַקָּפֶה- הֶחָלָב לְמַטָּה וְהָאֶסְפְּרֵסוֹ לְמַעֲלָה: וְכַמּוּבָן, הַכְוָונָה הִיא לְקָפֶה לָאטֶה.

אָומְנָם בְּדֶרֶךְ כְּלָל מַשְׁמָעוּת הַשּׁוֹרֶשׁ הִיא הִשְׁתַּלְשְׁלוּת אֵירוּעִים שֶׁלֹּא לְפִי הַצָּפוּי אוֹ מַשֶּׁהוּ מְנוּגָּד לְדֶרֶךְ הָרְגִילָה, אַךְ לִפְעָמִים לְשׁוֹרָשִׁים יֶשְׁנוֹ קֶשֶׁר שֶׁל נִיגּוּד (אוֹ הִיפּוּךְ, אִם תִּרְצוּ), כְּמוֹ לְמָשָׁל בַּמִּקְרֶה שֶׁלָּנוּ:
"הַיֶּלֶד גָּדַל וְהָפַךְ לְגֶבֶר"- זֶהוּ דָּבָר נוֹרְמָאלִי לַחֲלוּטִין, הִשְׁתַּלְשְׁלוּת אֵירוּעִים טִבְעִית וּצְפוּיָה. אוֹתוֹ הַדָּבָר לְגַבֵּי הַזַּחַל שֶׁהוֹפֵךְ לְגוֹלֶם וְאָז לְפַרְפַּר.

אֲנַחְנוּ אוֹמְרִים שֶׁהַשּׁוֹרֶשׁ מֵקֵל עַל הַהֲבָנָה שֶׁל הַמִּילִּים בְּעִבְרִית כִּי בְּעֶזְרָתוֹ אֶפְשָׁר לְזַהוֹת מִילִּים הַקְּשׁוּרוֹת בֵּינֵיהֶן, אַךְ לְצַעֲרֵנוּ זֶה גַּם יָכוֹל לְהַקְשׁוֹת לִפְעָמִים כַּאֲשֶׁר סוּג הַקֶּשֶׁר שׁוֹנֶה וּמְשַׁנֶּה אֶת הַמַּשְׁמָעוּת. וְעַל זֶה אוֹמְרִים בְּיִשְׂרָאֵל "הָפוּךְ עַל הָפוּךְ"- בְּמִקְרֶה וְאָדָם מַצִּיעַ לְפָנֶיךָ שְׁתֵּי אֶפְשָׁרוּיּוֹת כַּאֲשֶׁר הוּא מְנַסֶּה לְנַתֵּב אוֹתְךָ לְאֶפְשָׁרוּת מְסוּיֶּימֶת- הוּא יַצִּיג אֶת הָאֶפְשָׁרוּת הֶעְדִּיפָה עָלָיו כַּעֲדִיפָה לְךָ. אִם אַתָּה רוֹצֶה לִהְיוֹת מַמָּשׁ יִשְׂרְאֵלִי וּלְנַסּוֹת לְהִתְחַכֵּם- אַתָּה תִּבְחַר דַּוְוקָא בַּאוֹפְּצְיָה הַפָּחוֹת טוֹבָה, כִּי הִיא בֶּאֱמֶת הַטּוֹבָה יוֹתֵר. זֶה הָפוּךְ עַל הָפוּךְ. מְבַלְבֵּל? בְּרוּכִים הַבָּאִים לְיִשְׂרָאֵל! 


The month of Adar is approaching and with it the Spring (and allergies), the happiness and the costumes that fill up all the stores. The atmosphere of the festival is already flowing through the street and with it, the atmosphere of  "נַהֲפוֹךְ הוּא" the idea of turning things upside down. The story of Megilat Esther is an excellent example of this in that the wheel can rotate the situation can change "Even a sword placed on the neck of a man does not prevent itself from mercy". And in truth, the situation of the Jews in the kingdom of Achashverosh couldn't really have got any worse but despite all this, the wheel flipped and in the words of the Megila: "וְנַהֲפוֹךְ הוּא" . The idea of turning things on their heads has given Jews a reason to be happy and have a sense of humor in what is (often) a hard and bitter life and in essence has given me a reason to write on the different uses of the root ה.פ.כ.

הָפוּךְ – This is the adjective meaning inverted/ upside down. It essentially is speaking about 
everything that isn't the way that is meant to be:

הַחֶדֶר הָפוּךְ- The room is upside down, literally meaning there is a mess.

הַחוּלְצָה הֲפוּכָה- The shirt is inside out.

הַכְּתָב הָפוּךְ- mirror image (writing).

בֵּן גּוּרְיוֹן עוֹמֵד הָפוּךְ- Ben Gurion stance inverted- Head down, feet up.

קָפֶה הָפוּךְ-  'Upside down coffee' is actually a description of the way the coffee is served- milk at the bottom and espresso on top: Essentially it is a café latte!

Although usually the meaning of this root is a turn of events that are not expected or contrary to normal, sometimes with roots relating to conflict, their meanings change (or they reverse, if you will) such as in our case:

"הַיֶּלֶד גָּדַל וְהָפַךְ לְגֶבֶר" "The boy grew to become a man"- This is perfectly normal a natural series of events which is expected. The same thing goes for the larva which becomes ((הוֹפֵךְ a chrysalis and then a butterfly.

We say that the root promotes an understanding of Hebrew words because it helps in the ability to identify words which have a connection between them but unfortunately it can also make it harder, sometimes, when the type of connection is different and changes the meaning. And about this, in Hebrew we say: " הָפוּךְ עַל הָפוּךְ" (opposite of the opposite)- in essence is where someone presents you with two options whilst trying to send you towards a certain option, they will present the preferred option as if it is better for you. If you want to be very Israeli and try to be clever- you will choose specifically the least good option because it is really the best. This is הָפוּךְ עַל הָפוּךְ. Confusing? Welcome to Israel!!

No comments:

Post a Comment